What are PIEROGI in English? How you can explain the dish? What about all those varieties of dumplings like KLUSKI ŚLĄSKIE, PYZY, KOŁDUNY, or KLUSKI NA PARZE? Can we use DUMPLINGS for everything? What do natives think when you use the word DUMPLING? Are NALEŚNIKI simply PANCAKES? Or would it better to say CREPES or BLINTZES? Not to mention RACUCHY and all the other flour dishes, from Poland and abroad. AMANDA & ANDREW attempt to tackle the topic of flour dishes in this episode. Maybe, next time a foreigner asks you to recommend a dish you will be able to explain your favorite flour dish a bit better 🙂


Yum, yum! Amanda and Andrew attempt to tackle the subject of DESSERT. How do you translate CIASTO? Is it CAKE or PIE? Or should it be PASTRY? Or is that only CIASTKO? And when do we use the word DOUGH and BATTER? And where do you buy all these things? At the BAKERY, PATISSERIE, CONFECTIONERY, SWEET SHOP, or …?


Yikes! It is already August — and the school year is less than a month away! Are you ready to talk about school?
When can you use the word KINDERGARTEN? When do you say CLASS and when GRADE or YEAR? Is there a difference between COLLEGE and UNIVERSITY in English? And what do Brits mean when they say PUBLIC?
Wheww…! Explaining Polish concepts in English can really be a bit complicated. Amanda and Andrew tackle the topic of school — and try to make it easier for you to discuss education in English.